dimecres, 9 de juliol del 2008

FRUSTRACIÓ(N)


Com la majoria dels meus companys de l'especialització, vaig quedar encantada amb el poema "I'm Simply Saying" de Deena Larsen, per la seva plasticitat, per les múltiples opcions interpretatives, per la seva càrrega semiòtica, pels incomptables jocs de paraules que en feien plantejar les dificultats de traducció... perquè obria, en definitiva, un ventall d'estudi desconegut per nosaltres però alhora molt interessant.






"Faith", de Robert Kendall, també em va fascinar i va ser aleshores quan vaig decidir-me per analitzar una obra de caire més aviat poètic tot i que en una altra llengua (a causa de certes dificultats lingüístiques).

Els meus estris de navegació (Bootz, principalment), els meus coneixements previs i la idea de, en un futur treball, intentar una traducció d'una poesia digital de la mateixa manera que s'havia provat de fer amb "Simply..." (al respecte veure el següent blog), m'han encaminat cap a la recerca d'un poema digital en llengua francesa.

Quina ha estat la meva decepció, però, en adonar-me que aquella terra fèrtil (la de la poesia digital en francès) no ho és tant com em pensava (o no tant com la poesia digital en anglès, en tot cas) i que els poemes que podrien oferir més gran joc a l'hora de ser comentats, o no es troben a la xarxa (penso en "Les très riches heures de l'ordinateur nº__" de Tibor Papp - cf. Bootz) o són directament inexistents.

Preguntar-se el motiu pel qual en la poesia digital en francès no tenim a l'abast produccions de l'estil de Larsen o Kendall, seria, molt probablement, material per a un nou treball però, com abordar la meva aventura present? A quina part de l'illa fondejar per trobar una obra que m'apassioni i es deixi exprimir suficientment com per esdevenir el centre del meu treball?

Aquest vespre, la sensació que m'empara és la de la frustració...