Digiteratura

Una visió molt personal de la literatura digital (projectes, articles, obres, reflexions i demés perversions).

dilluns, 15 de març del 2010

ESCALFANT MOTORS...



Publicat per Berta a 12:45
Envia per correu electrònicBlogThis!Comparteix a XComparteix a FacebookComparteix a Pinterest

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Entrada més recent Entrada més antiga Inici
Subscriure's a: Comentaris del missatge (Atom)

EN AQUEST BLOG...

  • ANTOLOGIA
  • CONGRESSOS I COMUNICACIONS
  • PROJECTES CREATIUS

Cercar en aquest blog

Arxiu del blog

  • ►  2014 (1)
    • ►  d’abril (1)
  • ►  2012 (4)
    • ►  d’octubre (1)
    • ►  de març (1)
    • ►  de gener (2)
  • ►  2011 (12)
    • ►  de desembre (1)
    • ►  de novembre (1)
    • ►  d’agost (1)
    • ►  de juliol (1)
    • ►  de juny (2)
    • ►  d’abril (1)
    • ►  de febrer (4)
    • ►  de gener (1)
  • ▼  2010 (22)
    • ►  de novembre (2)
    • ►  de setembre (1)
    • ►  de juliol (1)
    • ►  de juny (4)
    • ►  de maig (8)
    • ►  d’abril (2)
    • ▼  de març (1)
      • ESCALFANT MOTORS...
    • ►  de febrer (2)
    • ►  de gener (1)
  • ►  2009 (49)
    • ►  de desembre (3)
    • ►  de novembre (3)
    • ►  d’octubre (11)
    • ►  de juliol (3)
    • ►  de juny (14)
    • ►  de març (1)
    • ►  de febrer (14)
  • ►  2008 (48)
    • ►  de setembre (12)
    • ►  d’agost (9)
    • ►  de juliol (27)

PRESENTACIÓ(N)

Hola a tothom!

Aquest blog va néixer amb la finalitat d'allotjar el meu treball de l'especialitat "Textualitats electròniques" de la Universitat Oberta de Catalunya (especialitat del Màster en LITERATURA A LA ERA DIGITAL que actualment es duu a terme a la Universitat de Barcelona) i que estava cursant en el moment de la seva creació, per tal de fer-ne la seva lectura i consulta més agradable i lleugera que a través d'un document en word, així com per tenir la possibilitat d'incloure-hi enllaços i comentaris que, en el marc d'un treball de caire més tradicional, quedarien una mica fora de to.

A la llarga, però, s'ha convertit en el campament base de tota la meva activitat relacionada amb el món de la literatura digital.

Hi podreu trobar altres treballs i articles, acompanyats de les reflexions que m'hi han conduit, treballs en procés de creació, etc.


Espero que us pugui fer algun servei.

Fins molt aviat,
Berta.

¡Hola a todo el mundo!
Este blog nació con la finalidad de alojar mi trabajo de la especialidad "
Textualidades electrónicas" de la UOC (actualmente: Máster en Literatura en la Era Digital, UB)que cursaba en el momento de su creación para hacer que su lectura fuera más agradable y llevadera que a través de un documento word, así como para tener la posibilidad de incluir enlaces y comentarios que, en el marco de un trabajo más tradicional, quedarían un tanto fuera de lugar.

Actualmente se ha convertido en el campamento base de toda mi actividad relacionada con la literatura digital. Podréis encontrar otros trabajos y artículos junto con su proceso de creación y las reflexiones que los originaron, enlaces, etc.

Espero que os pueda ser de alguna utilidad.


Hasta muy pronto,
Berta.

Bonjour à tous!
Ce blog est né pour accueillir mon dossier de fin d’études de la spécialité “Textualités électroniques” de la Université Ouverte de la Catalogne (à présent: Maîtrise en Littérature à l'Ère Numérique, de l'Université de Barcelonne) que je réalisais lors de sa création. Il est crée afin d’en faire sa lecture plus agréable et légère qu’avec un document en word et, en plus, afin de pouvoir y incorporer des liens et des commentaires qui, au sein d’un travail plus traditionnel, ne seraient pas très appropriés.

Néanmoins, actuellement il est devenu le camp de base de toute mon activité liée à la littérature numérique. On peut y trouver d'autres dossiers et articles, avec leurs processus de travail et reflexion, des liens, etc.

J'espère que tout cela puisse vous être utile.


À très bientòt
Berta


TRADUCTOR/EUR

  • Traductor GENCAT
  • Traductor Instituto Cervantes

LITERATURA DIGITAL (articles)

  • *BOOTZ, Philippe. Les basiques: littérature numérique.
  • *CLÉMENT, Jean. De la littérature informatique
  • *DEBARY, Cécile Histoire de la poésie numérique
  • *V.V.A.A. Poésie sonore, poésie numérique
  • *V.V.A.A. Repérage et sélection de sites de littérature contemporaine par une bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines
  • *VUILLEMIN, Alain. Poésie et informatique
  • *WINDER, William. Le Robot-poète:littérature et critique dans l'ère électronique

LITERATURA DIGITAL (obres i autors)

  • *BELISLE, Marie. SPRIPTURAE
  • *La Citadelle du Ty Pouet (poesia infantil)
  • *LARSEN, Deena
  • *MALBREIL, Xavier. Om1.com

LITERATURA DIGITAL (revistes)

  • * Études françaises
  • *Bleu Orange
  • *Electronic Book Review
  • *Poesía Digital
  • *Rilune. Révue des littératures de l’union Européenne.

LITERATURA DIGITAL (webs)

  • *Biblumliteraria
  • *Confettis.org
  • *Cyberlittérature (Bibliographie numérique)
  • *E-critures.org
  • *E-poetry 2007
  • *EdNm/Ciiren. Paris 8
  • *Electronic Literature Organisation
  • *Electronic Poetry Center
  • *Hermeneia
  • *Jouable
  • *Portal da Ciberliteratura
  • *Publie.NET
  • *Transitoire observable

TEORIES DE LA TRADUCCIÓ

  • ALONSO, Miguel. "¿Lirismo o literariedad" (Síntesis)
  • CASTILLO CAÑELLAS, D. "Limitaciones en la traducción de tebeos"
  • CIFUENTES HONRUBIA, José Luis "Teoría semántica y traducción"
  • CODINA, Francesc. "La traducció poètica com a pràctica hipertextual"
  • Encuesta: la traducción poética
  • KIRILO, D. i KIRILOVA, I. "Poesía, traducción, música"
  • LUIS ESTÉVEZ, J.A. "Una propuesta para el estudio de la traducción de canciones"
  • MARTÍNEZ DE MERLO, Luis. "Traducir poesía (Condiciones y límites de una práctica posible)"
  • MONGES NICOLA, G. “Normas y finalidades para traducir un texto literario”
  • MUÑOZ RIVAS, José. "Una traducción asistida por autor (...)"
  • PIQUER, Alicia. "Poeta, traductor. De la traducción a la creación"
  • POESÍA Y TRADUCCIÓN (web)
  • QUINTANILLA, Felipe Q. "La esfingie de la traducción"
  • SALTANA, Revista de literatura i traducció
  • SÁNCHEZ, Olga. "Elogio del traductor"
  • TODA, F. "Subtitulado y doblaje: una traducción especial(izada)"
  • TORRENT, Aina. "Aspectos teóricos y prácticos de la traducción poética"
  • TRANS. Revista de traductología

RECURSOS INTERESSANTS

  • Per afegir PDF al blog (Pdfmenot)
  • Per afegir PDF al blog (Scribd)
  • Per afegir PPS al blog (Slideshare)

ALTRES

  • Un exercici d'anàlisi de poesia digital
  • Usabilitat i literatura digital
Tema Senzill. Imatges del tema creades per diane555. Amb la tecnologia de Blogger.