dilluns, 28 d’abril del 2014

De nou per aquests móns...


Mesos i anys embarcada en nous projectes: literatura digital, e-learning, ús didàctic de les TIC en l'àmbit musical i literari, literatura infantil...  i tot plegat m'ha dut a un nou terme que no he sabut trobar per enlloc i que, com el de DIGITERATURA, he decidit fer meu: LITERATURES MULTILLENGUATGE.

Després de tots aquests anys estudiant i investigant sobre tantes coses tan diferents però tan similars, finalment he trobat el sintagma que defineix tot allò a què em dedico...

LITERATURES MULTILLENGUATGE

Que bonic és poder posar noms a les coses!


Per cert, durant tot aquest temps, he estat per aquí:
el cuento musical 2.0
www.kuiri.net (actius sobretot a twitter: @kuiri_)
www.brf.cat



divendres, 12 d’octubre del 2012

MOLTS DIES SENSE ESCRIURE, I MOLTS PROJECTES

Passen els mesos i volen el temps i la feina. Projectes que comencen, projectes que no veuen la llum, projectes a mitges des de fa setmanes, projectes que ja han acabat... però sempre molta il·lusió i ganes. Avui i durant els propers dies, treballant a KUIRI i per KUIRI. Voleu fer-hi una ullada?
WWW.KUIRI.NET

dimecres, 28 de març del 2012

PRIMERS CÀLCULS...


`
"Una permutació és una combinació ordenada, una combinació en què l'ordre dels factors altera el resultat".


En les permutacions sense repetició, no podem utilitzar el mateix element dues vegades...






Comencen els càlculs...


6!= 6x5x4x3x2x1= 720


Comneça la feina de debò... 720 poemes possibles...


diumenge, 8 de gener del 2012

ARA SÍ QUE ARRIBA...

Les memòries de la Lala


Després de mesos de gestació... per fi arriba la MEMÒRIA DEL PROJECTE.


Aviat, molt aviat, el projecte a la www.galipettes.com !!

dilluns, 19 de desembre del 2011

FEINA FETA


emoció
[emoción (castellà), emotion (anglès)]

[psic] Procés i estat afectiu que revelen tant una manera subjectiva d'afrontar la realitat com un contingut de consciència determinat.
El qual contingut es caracteritza per un estat que oscil·la entre el plaer i el desplaer i per una reacció relativa a l'objecte que la provoca, que pot oscil·lar entre l'atracció i la fugida. L'emoció comporta reaccions fisiològiques; el diencèfal i el sistema vegetatiu hi són afectats, i el camp perceptiu en resulta estretit i enfosquit. La natura de l'emoció i el sentit de les repercussions que se'n deriven continuen sotmesos, malgrat els estudis que n'han estat fets, a explicacions hipotètiques. Així, hom interpreta les modificacions que en l'adaptació a la realitat comporta l'emoció com a fruit d'una inadaptació o com a expressió primitiva d'adaptació. Cal fer esment de Jean-Paul Sartre, per a qui l'emoció brolla d'una actitud màgica davant el món, la qual pretén de conjurar perills i dificultats de la vida mitjançant la reacció emotiva. Aquesta reacció, d'altra banda, pot ésser sobtada i breu, i hom en diu xoc emocional, o bé progressiva i estable, i hom l'anomena sentiment. Quan una emoció brusca es prolonga més que d'habitud pot repercutir àdhuc permanentment en l'estat físic de l'individu.




dissabte, 19 de novembre del 2011

A PUNT DE SORTIR!!!

LES AVENTURES DE LA LALA estan a l'última fase de producció... D'aquí molt i molt poquet ja us podré presentar la criatura...


Fins molt aviat!

divendres, 1 de juliol del 2011

TEAMWORK 2.0

Teamwork 2 0
View more presentations from Berta Rubio Faus




BREU ESQUEMA SOBRE UNA EXPERIÈNCIA DIDÀCTICA ONLINE: Una traducció col·laborativa bilingüe en xarxa.


Una petita mostra de com es pot dur exitosament a terme l'aprenentatge cooperatiu gràcies a les TIC.


DE TOTHOM SÓN CONEGUTS ELS DIFERENTS BENEFICIS DEL TREBALL EN EQUIP


PERÒ


la meva discreta experiència com a docent i extensa experiència com a estudiant em mostren que el treball en grup no sempre és un èxit en un context tradicional (dut a terme a l'aula o a casa).


Les TIC són una solució, en gran mesura, per moltes de les problemàtiques del treball en grup "tradicional".


EL CAS PRÀCTIC SOBRE LA TRADUCCIÓ DEL POEMA "I'm simply saying", n'és un clar exemple: APRENENTATGE COOPERATIU AL 100%!!




Es pot dur a terme des de moltes plataformes i amb molts formats, i no només per traduccions o comentaris de text, sinó per gairebé qualsevol assignatura (uns formats són més convenients que altres segons l'exercici)... PROBABLEMENT ENS ACOSTEM A L'EDUCACIÓ DEL FUTUR.